To tylko jedna z 22 stron tej notatki. Zaloguj się aby zobaczyć ten dokument.
Zobacz
całą notatkę
Przekład jako transfer kulturowy Przekład jako transfer kulturowy Notatki z wykładów Przekład jako transfer kulturowy WYKŁAD I 1.10.2011R. Translator traditor [tłum. tłumacz oszust] Języki do siebie nie przystają, więc zawsze następuje jakaś zmiana w tłumaczeniu Każdy tekst ma inny wydźwięk w języku pierwotnym Przykład: Big Brother . Fraza zaczerpnięta z powieści Orwella 1984 W tej książce oznacza władzę kontrolę, ale również opiekę. W polskim dyskursie politycznym Wielki Brat oznacza Rosję Wydźwięk w polskich standardach odnosi się tylko do władzy i kontroli Hipoteza Sapira-Whorfa Badanie języków Indian Ameryki Północnej, gdzie ich konceptualizacja świata okazała się zupełnie odmienna od europejskiej Hipoteza słaba- język człowieka warunkuje postrzegania świata Hipoteza mocna- język determinuje postrzeganie świata Jeśli determinuje to oznaczałoby to, że niemożliwa jest komunikacja międzykulturowa Obecnie uważa się za dominującą hipotezę słaba Przykłady: Określenia barw: kilka słów na określenie białego u Eskimosów The Bird is In the tree- dosłowne tłumaczenie ptak jest w drzewie, a nie tak jak się mówi w Polsce na drzewie Oralność/ piśmiennictwo Klasyczna pracą na ten temat jest Orality and literacy Waltera Oonga Z perspektywy kulturowej pismo jest świeżym wynalazkiem, pojawiło się w IV tysiącleciu p.n.e. w cywilizacji Sumerów O przekładzie można mówić dopiero wtedy, kiedy pojawia się tekst Istnienie pisma w danej kulturze automatycznie ją zmienia Za sprawą pisma ludzie starzy stają się balastem; w kulturach pierwotnych ludzie starzy stanowią źródło wiedzy otaczającym świecie, są najważniejszymi członkami plemienia W piśmie informacja jest bezosobowa Pismo zmusza nas do porządkowania informacji Rodzaje statusu tekstu: 2 Przekład jako transfer kulturowy Teks świecki np. kultura grecka- teksty Platona Teks święty np. kultura hebrajska- Biblia W latach czterdziestych XX wieku znaleziono teksty w, Qumran, które do tej pory nie zostały dopasowane do żadnej z kultur Biblia, jako święty tekst przez wieki kształtował kulturę europejska; przykłady: gorszy status kobiet, szykanowanie poglądów Kopernika i Galileusza WYKŁAD II 15.10.2011R. Biblijny Potop- znaczenie i historia.
(…)
….
Z tekstu KJV (King James Version) wywodzą się:
Nowa Biblia Króla Jakuba
English Standard Version
13
Przekład jako transfer kulturowy
New American Standard Bible
Revised Standard Version
Polskie przekłady Biblii
Biblia Brzeska (inaczej Biblia Radziwiłłowska lub Pińczowska)- niekatolicka
Biblia Gdańska- niekatolicka
Biblia Leopolity- 1561 rok ukazała się wersja drukowana
Biblia Wujka…
… francuskie koło Rosetty (kamień z Rosetty).
Na tym kamieniu został wyryty tekst chwalący jednego z faraonów- Ptolemeusza
V.
Tekst zapisany został w trzech językach: hieroglify, tekst demotyczny oraz greka.
Obecnie kamień ten jest w British Museum.
Na przetłumaczenie hieroglifów było wiele błędnych koncepcji, np. jeden piktogramjedno słowo.
Champollion.
W wieku 16 lat znał: łacinę, grekę, hebrajski, arabski, koptyjski, syryjski, perski,
sanskryt i chiński, francuski.
Kluczem do przetłumaczenia hieroglifów okazała się znajomość języka koptyjskiego.
Potomkami starożytnych Egipcjan są Koptowie. Mimo bardzo bogatej tradycji, dzisiaj
są oni prześladowani ze względów religijnych (są chrześcijanami).
Champollion odczytywał hieroglify tak jak język koptyjski. Pomocą w jego pracy było
to, że niektóre słowa na kamieniu z Rosetty były wyróżnione.
Język koptyjski pozwolił cofnąć się wstecz kulturze europejskiej. do czasów
Champolliona to Biblia stanowiła źródło wiedzy na temat Egiptu (bardzo ubogie
źródło na temat tej starożytnej cywilizacji).
Zakwestionowana została rola Biblii, jako źródła historycznego. Z perspektywy
cywilizacji egipskiej to co w Biblii została wyróżnione, dla Egipcjan…
… pathenos- dziewica
W rzeczywistości dziewica w języku hebrajskim to betula
Księgi nieobecne w Biblii hebrajskiej, czyli księgi deuterokanoniczne:
Księgi Machabejskie- opisują powstanie żydowskie zakończone sukcesem
Księgi Mądrości
Księga Syracha
Księga Tobiasza
Księga Judyty
Księga Barucha
W Biblii świętego Jakuba nie było ksiąg Machabejskich, gdyż była ona wysyłana na
Karaiby…
... zobacz całą notatkę
Komentarze użytkowników (0)