ACI składa się z 3 części: - accusativu (rzeczownika, zaimka, liczebnika itp) - infinitivu - verbum regens czyli czasownika wywołującego składnię w formie osobowej . Jest kilka grup tych czasowników: oznaczające mówienie (dicere, nuntiare, respondere, tradere, narrare itp.) ; oznaczające odczucia i zmysły (audire, videre, sentire, scire, cogitare itp.) itp. Tłumaczenie z łac. na polski: 1. znaleźć czasownik w formie osobowej i ew. podmiot odnoszący się do niego 2. tłumaczenie tego czasownika i podmiotu zgodnie z formami gramatycznymi 3. wstawić przecinek (którego nie ma w oryginalnym zdaniu) 4. wstawić spójnik "że" (którego nie ma w oryginalnym zdaniu) 5. acc. przetłumaczyć jako podmiot zd. podrzędnego (po przecinku) 6. inf. przetłumaczyć jako orzeczenie zd. podrzędnego (po przecinku) Przykład Puellam legere vidimus. Widzimy, że dziewczyna czyta Magister puellam legere vidit. Nauczyciel widzi, że dziewczyna czyta Magister puellam librum legere vidit. Nauczyciel widzi, że dziewczyna czyta książkę. Tłumaczenie z polskiego na łac: 1. znaleźć czasownik w formie osobowej i podmiot w zdaniu głównym 2. przetłumaczyć orzeczenie i podmiot zgodnie z formami gramatycznymi 3. usunąć przecinek 4. usunąć "że" 5. podmiot w zdaniu podrzęcnym ( po przecinku) postawić w acc. 6. orzeczenie w zd. podrzędnym (po przecinku) postawić w inf. Przykład Widzę, że chłopiec wchodzi. Video puerum intrare. Nauczyciel widzi, że chłopiec wchodzi. Magister puerum intrare vidit. Nauczyciel widzi, że chłopiec wchodzi do szkoły. Magister puerum in scholam intrare vidit.
... zobacz całą notatkę
Komentarze użytkowników (0)