Niemiecki - przysłowia

Nasza ocena:

3
Pobrań: 35
Wyświetleń: 679
Komentarze: 0
Notatek.pl

Pobierz ten dokument za darmo

Podgląd dokumentu
Niemiecki - przysłowia - strona 1

Fragment notatki:


I.   Sprichwörter. Unten sehen Sie deutsche Sprichwörter, die mit den Körperteilen zu tun haben. Finden Sie das polnische Äquivalent für jeden deutschen Satz. Er bittet um ihre Hand. - I.   On prosi ją o rękę. Auge um Auge, Zahn um Zahn - D . Oko za oko, ząb za ząb. Wir arbeiten Hand in Hand - A.   Pracujemy ręka w rękę. Mir sind die Hände gebunden - G.   Mam związane ręce.   Sie leben von der Hand in den Mund - H.   Oni żyją bardzo skromnie.   Er hat den Nagel auf den Kopf getroffen - C.   Trafił w sedno. Hände weg! - J.   Precz z rękami!     Hat er dir das ins Gesicht gesagt? -   F.   Czy powiedział ci to prosto w twarz? Weißt du das aus der ersten Hand? -   E.   Czy wiesz to z pierwszej ręki? Ich bin ganz Auge und Ohr. - B.   Zamieniam się w słuch. II. Jeszcze przysłowia.   Diese Sp richwörter sind schwieriger, weil sie nicht wörtliche Übersetzungen sind. Finden Sie das polnische Äquivalent für jeden deutschen Satz. Aus den Augen, aus dem Sinn. - D.   Co z oczu, to z serca. Sprechen wir unter vier Augen - C.   Pomówmy w cztery oczy! Hals- und Beinbruch!   -   J.   Połamania nóg! Złamania karku ! Ich drücke dir die Daumen. - E.   Trzymam za ciebie kciuki!   Hand aufs Herz - B.   Przyrzekam z ręką na sercu. Kopf hoch! - H.   Głowa do góry! Ich habe die Nase voll. -   I.   Mam tego powyżej dziurek w nosie . Wir müssen die Beine unter den Arm nehmen - A.   Musimy się pośpieszyć. (dajemy nogę) Ich bin mit dem linken Fuß aufgestanden. - F.   Wstałem lew nogą. Man reicht den kleinen Finger und er nimmt die ganze Hand - G.   Daj mu palec, to chce rękę. ... zobacz całą notatkę

Komentarze użytkowników (0)

Zaloguj się, aby dodać komentarz